Mere Dil Dia Sadra (ਮੇਰੇ ਦਿਲ ਦਿਆ ਸਦਰਾ)


Mere dil dia sadra

Mere dil dia sadra hazara, kisnu rakha te kisnu mara
Vich mitti de dabbia hazara, assa de phul par pungran dobara
Mere dil dia sadra hazara…………….
Ikk dil aakhae main jogi banja, vaang ranjae main jog kamava
Kanni mundra, gal choga paa kae, yaar de dar te mangda java
Mahi milae na sunni galia, na milda oh vich mele tyohara
Koi ta dasae uss da sarnava, kis dar te awaaz main mara
Thak gaiya ungla kharka ke buhae, assa de phul par pungran dobara

Ikk dil aakhae main vanjara, vich raha de ban ja vechara
Taras pavae yaar nu shayad, vaekh kae rulda eh lachara
Yaar naa manda tarlae minnata, naa manae oh naal shingara
Ban kanjri main nach ke vekha, shayd main ban ja usda dulara
Kuz vyang ta main kar vaekhe, kuz lai assa de phul fir pungran dobara
Mere dil dia sadra hazara………………………
——————————————————————————

ਮੇਰੇ ਦਿਲ ਦਿਆ ਸਦਰਾ

ਮੇਰੇ ਦਿਲ ਦਿਆ ਸਦਰਾ ਹਜ਼ਾਰਾ, ਕਿਸਨੂ ਰਖਾ ਤੇ ਕਿਸਨੂ ਮਾਰਾ
ਵਿਚ ਮਿੱਟੀ ਦੇ ਦਬਿਆ ਹਜ਼ਾਰਾ, ਆੱਸਾ ਦੇ ਫੁਲ ਪਰ ਪੁੰਗਰਨ ਦੋਬਾਰਾ
ਮੇਰੇ ਦਿਲ ਦਿਆ ਸਦਰਾ ਹਜ਼ਾਰਾ…………………..

ਇਕ ਦਿਲ ਆਖਾਏ ਮੈਂ ਬਣ ਜਾ ਜੋਗੀ, ਵਾਂਗ ਰਾਂਜੇ ਮੈਂ ਜੋਗ ਕਮਾਵਾਂ
ਕੁੰਨੀ ਮੂਂਦੜਾ ਗਲ ਚੋਗਾ ਪਾ ਕੇ, ਯਾਰ ਦੇ ਦਰ ਤੇ ਮੰਗਦਾ ਜਾਵਾ
ਮਾਹੀ ਮਿਲ਼ੇ ਨਾ ਸੁਨੀ ਗਲਿਆ, ਨਾ ਮਿਲਦਾ ਵਿਚ ਮੇਲੇ ਤ੍ਯੋਹਾਰਾ
ਕੋਈ ਤਾ ਦਸੇ ਉਸ ਦਾ ਸਰਨਾਵਾ, ਕਿਸ ਦਰ ਆਵਾਜ਼ ਮੈਂ ਮਾਰਾ
ਥਕ ਗਯਿਅ ਉਂਗਲਾ ਖੜਕਾ ਕੇ ਬੂਹੇ, ਆਸਾ ਦੇ ਫੁਲ ਪਰ ਪੁੰਗਰਨ ਦੋਬਾਰਾ

ਇਸ ਦਿਲ ਦਿਆ ਸਦਰਾ ਹਜ਼ਾਰਾ …………

ਇਕ ਦਿਲ ਆਖਾਏ ਮੈਂ ਵਣਜਾਰਾ, ਵਿਚ ਰਾਹਾ ਬਣ ਜਾ ਵੇਚਾਰਾ
ਤਰਸ ਪਾਏ ਯਾਰ ਨੂ ਸ਼ਾਯਦ , ਵੇਖ ਕੇ ਰੂਲਦਾ ਏ ਨਕਾਰਾ
ਯਾਰ ਨਾ ਮਨੇ ਤਰਲੇ ਮਿਨਤਾ, ਨਾ ਮਨੇ ਓ ਨਾਲ ਸ਼ਿਂਗਾਰਾ
ਬਣ ਕੰਜਰੀ ਮੈਂ ਨਚ ਕੇ ਵੇਖਾ, ਸ਼ਾਯਦ ਮੈਂ ਬਣ ਜਾ ਉਸ ਦਾ ਦੁਲਾਰਾ
ਕੁਜ਼ ਵਿਯਂਗ ਤਾ ਮੈਂ ਕਰ ਵੇਖੇ, ਕੁਜ਼ ਲ ਆਸਾ ਦੇ ਫੁਲ ਫਿਰ ਪੁੰਗਰਨ ਦੋਬਾਰਾ
ਇਸ ਦਿਲ ਦਿਆ ਸਦਰਾ ਹਜ਼ਾਰਾ …………
Translation 
The desires of my heart
There are thousands of desires of my heart, I don’t know which one I choose and which one I leave
I have buried thousands of them in sand, but the flowers of hope are blooming again

At times my heart says that I become a saint, and start living like Ranjha
I then put earrings and wear the saffron clothes and then start begging at each door
But, I don’t find my beloved in empty streets and I also don’t find him in fairs or festivals
Someone should tell me, which door I shall knock for him
My hands are tired of knocking the doors, but the flowers of hope are blooming again

At times, my heart says that I become like a helpless man on streets
May then my love have mercy on seeing my in capacitance and helplessness
My beloved does not listen to my requests and also don’t get impressed by any adornment
May I dance like a performer and then become dearer to him
Some tricks I have already used and for some the flowers of hope are blooming again

There are thousands of desires of my heart, I don’t know which one I choose and which I leave
I have buried thousands in sand, but the flowers of hope are blooming again

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: