Seesha, ਸੀਸ਼ਾ (Mirror)


Seesha (Mirror)
Jad main seesha vekhan gai, Vekh ke ghaabar gai
Seeshe vich mainu main naa dissaan, Eh kee vapar gai

Seeshe mainu vikhaia sajjna, Main khaali dhol vajaavan
Mull naa mera kakhaan jinna, Main aiven roula pavaan
Naam tera le ke main, Apne he gun gaavan
Sharam naa ave mainu, Eh ke kam kamavaan
Kee din ajj charia sajjna, Eh kiste nazar pai
Seeshe vich mainu main na dissaan, Eh kee vapar gai

Mitti da ikk butt sajjna, Mainu seeshe andar vikhda
Mahal banake mitti de, Naam uppar hai likhda
Apne mann da kaidee oh, Zor naa usdaa chalda
Khawaaisha de oh butae lave, Fal ruhaa vale labdaa
Mitti de iss butt te sajjna, Eh kee guzar gai
Seeshe vich mainu main na dissaan, Eh kee vapar gai

Mur-Mur main seesha vekhaan, Apna aap pachaana
Pesh naa chaldii khud te meri, Kaisa bunia taana
Supna jagg iss seeshae andar, Tera baal niana
Hath fari hun saayeen mera, Bera paar lagaana
Nirmal seeshe andar azz shayad, ruh te nazar pai
Seeshe vich mainu main na dissaan, Eh kee vapar gai

ਸੀਸ਼ਾ (Miror)
ਜਦ ਮੈਂ ਸੀਸ਼ਾ ਵੇਖਣ ਗਈ, ਵੇਖ ਕੇ ਘਾਬਰ ਗਈ
ਸੀਸ਼ੇ ਵਿਚ ਮੈਨੂ ਮੈਂ ਨਾ ਦਿੱਸਾਂ, ਏ ਕੀ ਵਾਪਰ ਗਈ

ਸੀਸ਼ੇ ਮੈਨੂ ਵਿਖਾਇਆ ਸੱਜਣਾ, ਮੈਂ ਖਾਲੀ ਢੋਲ ਵਜਾਵਾਂ
ਮੁੱਲ ਨਾ ਮੇਰਾ ਕੱਖਾਂ ਜਿੰਨਾ, ਮੈਂ ਐਵੇਂ ਰੌਲਾ ਪਾਵਾਂ
ਨਾਮ ਤੇਰਾ ਲੇ ਕੇ ਮੈਂ, ਆਪਣੇ ਹੀ ਗੁਣ ਗਾਵਾਂ
ਸ਼ਰਮ ਨਾ ਆਵੇ ਮੈਨੂ, ਏ ਕੀ ਕਮ ਕਮਾਵਾਂ
ਕੀ ਦਿਨ ਅੱਜ ਚੜਿਆ ਸੱਜਣਾ, ਏ ਕਿਸਤੇ ਨਜ਼ਰ ਪਈ
ਸੀਸ਼ੇ ਵਿਚ ਮੈਨੂ ਮੈਂ ਨਾ ਦਿੱਸਾਂ, ਏ ਕੀ ਵਾਪਰ ਗਈ

ਮਿੱਟੀ ਦਾ ਇੱਕ ਬੁੱਤ ਸੱਜਣਾ, ਮੈਨੂ ਸੀਸ਼ੇ ਅੰਦਰ ਵੀਖਦਾ
ਮਹਲ ਬਣਾਕੇ ਮਿੱਟੀ ਦੇ, ਨਾਮ ਉੱਪਰ ਹੈ ਲਿਖਦਾ
ਆਪਣੇ ਮੰਨ ਦਾ ਕੈਦੀ ਓ, ਜ਼ੋਰ ਨਾ ਉਸਦਾ ਚਲਦਾ
ਖਵਾਇਸ਼ਾ ਦੇ ਓ ਬੂਟੇ ਲਾਵੇ, ਫਲ ਰੁਹਾ ਵਾਲੇ ਲਬਦਾ
ਮਿੱਟੀ ਦੇ ਇਸ ਬੁੱਤ ਤੇ ਸੱਜਣਾ, ਏ ਕੀ ਗੁਜ਼ਰ ਗਈ
ਸੀਸ਼ੇ ਵਿਚ ਮੈਨੂ ਮੈਂ ਨਾ ਦਿੱਸਾਂ, ਏ ਕੀ ਵਾਪਰ ਗਈ

ਮੁੜ-ਮੁੜ ਮੈਂ ਸੀਸ਼ਾ ਵੇਖਾਂ, ਆਪਣਾ ਆਪ ਪਛਾਨਾ
ਪੇਸ਼ ਨਾ ਚਲਦੀ ਖੁਦ ਤੇ ਮੇਰੀ, ਕੈਸਾ ਬੁਣਿਆ ਤਾਣਾ
ਸੁਪਨਾ ਜੱਗ ਇਸ ਸੀਸ਼ੇ ਅੰਦਰ, ਤੇਰਾ ਬਾਲ ਨਿਆਣਾ
ਹਥ ਫੜੀ ਹੁਣ ਸਾਯੀਂ ਮੇਰਾ, ਬੇੜਾ ਪਾਰ ਲਗਾਨਾ
ਨਿਰਮਲ ਸੀਸ਼ੇ ਅੰਦਰ ਅੱਜ਼ ਸ਼ਾਯਦ, ਰੂਹ ਤੇ ਨਜ਼ਰ ਪਈ
ਸੀਸ਼ੇ ਵਿਚ ਮੈਨੂ ਮੈਂ ਨਾ ਦਿੱਸਾਂ, ਏ ਕੀ ਵਾਪਰ ਗਈ

ਜਦ ਮੈਂ ਸੀਸ਼ਾ ਵੇਖਣ ਗਈ, ਵੇਖ ਕੇ ਘਾਬਰ ਗਈ
ਸੀਸ਼ੇ ਵਿਚ ਮੈਨੂ ਮੈਂ ਨਾ ਦਿੱਸਾਂ, ਏ ਕੀ ਗੁਜ਼ਰ ਗਈ

Translation
Mirror

When I went to see mirror, I got afraid
I couldn’t find myself in mirror, O what has happened

The mirror has shown me that I am beating an empty drum
There is no worth of me unnecessarily I am shouting
By taking your name I am only praising myself
I am also not feeling ashamed for my these deeds
O what a day is this, whom I have seen today
I couldn’t find myself in mirror, O what has happened

A statue of soil has come in front of me in mirror
He is making forts of soil and writing his name on them
He is a prisoner of his desires and not able to help himself
He is sowing plants of desires but looking for the heavenly fruits
O my love, what has happened to this statue of soil
I couldn’t find myself in mirror, O what has happened

I am looking at the mirror again and again and trying to recognise myself
I’m not able to help myself, what a net I’ve built around me
Dream like world is there in mirror and you son is just a kid
O my master hold my hand and sail me through this
Nirmal may have seen his soul today in the mirror today
I couldn’t find myself in mirror, O what has happened

When I went to see mirror, I got afraid
I couldn’t find myself in mirror, O what has happened

Advertisements

Rang Mahi de (ਰੰਗ ਮਾਹਿ ਦੇ)



ਰੰਗ ਮਾਹਿ ਦੇ

ਮਾਹਿ ਮੇਰੇ ਨੇ ਖੇਡ ਰਚਾਇਆ, ਰੱਜ਼-ਰੱਜ਼ ਦੁਨੀਆ ਖੇਡੇ
ਚੰਗੇ-ਮਾੜੇ ਪਾਠ ਪੜਾਵ੍ਣ, ਏ ਰਸਤੇ ਟੇਡੇ ਮੇਡੇ
ਖੇਡ ਖਿਡਾਕੇ ਓਹਲੇ ਬੈਠਾ, ਉਸਨੂ ਕੋਈ ਨਾ ਵੇਖੇ
ਵੇਖ ਲਿਆ ਜਿਸਨੇ ਉਸਨੂ, ਉਸਦੀ ਖੇਡ ਲਗਜੇ ਲੇਖੇ
ਮਾਹੀਯਾ ਆਜਾ ਵੇ, ਸਾਨੂ ਪੈਣ ਭੁਲੇਖੇ

ਮਾਹਿ ਮੇਰੇ ਨੇ ਰੰਗ ਚੜਾਇਆ, ਏ ਜੱਗ ਰੰਗਦਾ ਜਾਵੇ
ਗੂੜੇ-ਫਿਕੇ ਰੰਗ ਮਿਲਾਕੇ, ਏ ਸੋਹਣਾ ਸੱਜਦਾ ਜਾਵੇ
ਵਿਚ ਰੰਗਾ ਮਾਹਿ ਵਸਦਾ, ਸੱਬ ਨੂ ਨਜ਼ਰ ਨਾ ਆਵੇ
ਨਜ਼ਰ ਪਵੇ ਜਿਸਦੀ ਉਸਤੇ, ਓ ਵੀ ਰੰਗਿਆ ਜਾਵੇ
ਮਾਹੀਯਾ ਆਜਾ ਵੇ, ਤੇਰੇ ਰੰਗ ਨਯਾਰੇ

ਮਾਹਿ ਮੇਰੇ ਮੇ ਬਾਗ ਸਜਾਇਆ, ਵਿਚ ਚੰਨ ਸੂਰਜ ਤਾਰੇ
ਰਾਤ ਮਾਇ ਜਦ ਬੁੱਕਲ ਮਾਰੇ , ਸੋਹਣੇ ਲਗਣ ਏ ਸਾਰੇ
ਦਿਨ ਚੜਿਆ ਜਦ ਬਾਹਰ ਵੇਖਾਂ, ਮੁਖ ਕੋਈ ਚਮਕਾ ਮਾਰੇ
ਸੋਚਾ ਪਰ ਸਮਜ ਨਾ ਆਵੇ, ਉਸਦੀਆ ਓਹੀ ਜਾਣੇ
ਮਾਹੀਯਾ ਆਜਾ ਵੇ, ਤੇਰੀ ਯਾਦ ਸਤਾਵੇ

Rang Mahi de
Mahi mere ne khed rachaiaa, razz-razz dunia khede
Change-Mare de padavan, Eh raste tede mede
Khed Khidavn wala ohle baitha, Usnu koi na vekhe
Vekh lia jisne usnu, Usdi khed lag je lekhe
Mahia aja ve, sanu pain bulekhe

Mahi mere ne rang charaia, Eh jagg rangdaa jave
Gure-Fike rang milake, Eh sohna sajjdaa jave
Vich ranga mahi vasdaa, sabb nu nazar na aave
Nazar pave jisdi uste, Oh vee rangia jave
Mahia aaja ve, Tere rang nyare

Mahi mere me baag sajaaia, Vich chann suraj tare
Raat mai jad bukkal mare, sohne lagan eh sare
Din charia jad bahar vekhaan, Mukh koi chamkaa mare
Socha par samaj naa aave, usdia ohi jane
Mahia aaja ve, Teri yaad bahut sattave

Translation
Colours of my love
My love has organised a game, the whole world is playing it
In which, the lessons of good and bad are being taught by the different walks of life
The one who has organised the game is hiding, no one can see him easily
One who see him, he wins the game
O my love please come, I am mistaking for you everywhere

My love is colouring everything and the whole world is getting coloured
With the mixture of dark and light shades, world is looking beautiful
My beloved is also hiding in these colours, but not openly visible to all
The one who see him, is coloured for life time
O my beloved come, yours colours are amazing

My love has made a garden, moon, sun and starts are decorated there
When the night take me in her lap, all these looks very beautiful
During day, when I look out at his face, I found it radiating light
I am trying but can’t imagine you, but you only know truely about youself
O my love please come, I remember you every now and then

ISQ (ਇਸ੍ਕ਼), Love



ਇਸ੍ਕ਼
ਇਸ੍ਕ਼ ਇਸ੍ਕ਼ ਲੋਕਿ ਕੁੱਕਣ, ਸਾਨੂੰ ਇਸ੍ਕ਼ ਦਾ ਮਤਲਬ ਸਮ੍ਜਾ ਸੱਜਣਾ
ਅਸੀ ਤਾਂ ਪ੍ਰੀਤ ਲਾਇ ਨਾਲ ਤੇਰੇ, ਸਾਨੂੰ ਤੋੜ ਤਿਬਾਨੀ ਸਿਖਾ ਸੱਜਣਾ
ਅਸਮਾਨੀ ਉੱਡਦੀ ਅਸੀ ਪਤੰਗ ਕੋਈ, ਸਾਨੂੰ ਤੁਨ੍ਕੇ ਮਾਰ ਉਡਾ ਸੱਜਣਾ
ਕੋਈ ਹਵਾ ਨਾ ਖਿਚ ਲਵੇ ਕਿਦਰੇ, ਫੜਕੇ ਡੋਰ ਰਖੀ ਸਦਾ ਨਾਲ ਸੱਜਣਾ
ਉਚਿਯਾ ਨਾਲ ਯਾਰੀ ਤਾ ਖ੍ਵਾਬ ਉਚੇ, ਹਥ ਫੜ ਨਾਲ ਰਲਾ ਸੱਜਣਾ
ਉਡਾਰੀ ਕੋਈ ਹੋਵੇ ਪਰ ਪਰਤ ਆਈਏ, ਆਲਣਾ ਦਿਲ ਵਿਚ ਆਪਣੇ ਬਣਾ ਸੱਜਣਾ
ਦਿਲ ਜਿੱਤਣ ਦੀ ਸਾਨੂੰ ਜਾਚ ਨਹੀ, ਏ ਚੱਜ ਵੀ ਤੂੰ ਸਿਖਾ ਸੱਜਣਾ
ਚੰਗੇ ਮਾੜੇ ਦੀ ਸਾਨੂੰ ਸਮਜ ਕੋਈ ਨਾ, ਜੋ ਤੇਨੁ ਪਸੰਦ ਓ ਸਮ੍ਜਾ ਸੱਜਣਾ
ਤੇਰੇ ਦਰ ਤੇ ਗਰੀਬ ਮੰਗ ਰਿਹਾ, ਕੋਈ ਖੇਰ ਚੋਲੀ ਪਾ ਸੱਜਣਾ
ਭੂਖ ਨੈਨਾ ਦੀ ਹੋਰ ਵਦੀ ਜਾਵੇ, ਮੁਖ ਆਪਣਾ ਤੂੰ ਵਿਚ ਆਖਿਆਂ ਵ੍ਸਾ ਸੱਜਣਾ
ਕੀ ਹੋਇਆ ਜੇ ਅਸੀ ਜੰਮੇ ਕਾਲੇ, ਸਾਨੂ ਸੂਰਮਾ ਬਣਾ ਆਖਿਆਂ ਪਾ ਸੱਜਣਾ
ਬੁਰੀ ਨਜ਼ਰਾ ਤੋ ਤੇਨੁ ਬਚਾ ਲੇਨਾ, ਸਾਡਾ ਟਿੱਕਾ ਮਥੇ ਲਾ ਸੱਜਣਾ
ਵੇਖ ਵੇਖ ਤੇਨੁ ਅਸੀ ਚਾਵ ਲਾਣਾ, ਕਦੇ ਸਾਡਾ ਦਿਲ ਵੀ ਪਰਚਾ ਸੱਜਣਾ
ਰੰਗ ਦੁਨੀਆ ਨੂੰ ਤੂੰ ਬਹੁਤ ਵਿਖਾਏ, ਕਦੇ ਸਾਡਾ ਦਿਲ ਵੀ ਰਿਜ਼ਾ ਸੱਜਣਾ
ਜੇ ਏਹ ਇਸ੍ਕ਼ ਹੱਟੀਓਂ ਮਿਲਦਾ, ਸਾਡਾ ਸੋਦਾ ਵੀ ਕਰਵਾ ਸੱਜਣਾ
ਲੋਗ ਆਖਣ ਏਹ ਰੋਗ ਅਵੱਲਾ, ਮੈਂ ਆਖਾਂ ਮੇਰੇ ਦਿਲ ਨੂੰ ਲਾ ਸਾਜ੍ਣਾ
ਇਸ੍ਕ਼ ਇਸ੍ਕ਼ ਲੋਕਿ ਕੁੱਕਣ, ਸਾਨੂੰ ਇਸ੍ਕ਼ ਦਾ ਮਤਲਬ ਸਮ੍ਜਾ ਸੱਜਣਾ
ਨਿਰਮਲ ਪ੍ਰੀਤ ਲਾਇ ਨਾਲ ਤੇਰੇ, ਇਸਨੂੰ ਤੋੜ ਨਿਬਾਨੀ ਸਿਖਾ ਸੱਜਣਾ

ISQ ਇਸ੍ਕ਼)
Isq isq loki kukkan, Sanu isq da matlab samjaa sajjna
Asi preet lai naal tere, Sanu tor nibani sikha sajjna
Asmani udadi asi patang koi, Sanu tunke maar udaa sajjna
Koi hawa na khich lave kidre, Farke dor rakhi sada naal sajjna
Uchiaan naal yaari ta khwab uchae, Hath far nal rala sajjna
Udaari koi hove par parat aayiae, Alnaa dil vich apne bana sajjna
Dil jittan dee sanu jaach nahi, Eh chazz vee tu sikha sajjna
Change mare de sanu samaj koi naa, Jo tenu pasand oh samja sajjna
Tere dar te gareb mang riha, Koi khair choli paa sajjna
Bhukh naina dee hor vadi jave, Mukh apna tu vich akhiaan vassa sajjna
Kee hoia je asi janme kale, Sanu surma bana akhiaan paa sajjna
Buri najra to tenu bachaa laina, sada tikka mathe laa sajjna
Vekh vekh tenu asi chaav lana, Kade sada dil vee parchaa sajjna
Rang dunia nu tu bahut vikhae, Kade sada dil vee rija sajjna
Je eh isq hation milda, sada soda vee karvaa sajjna
Log akhan eh rog awalla, Main akhaan mere dil nu laa sajjna
Isq isq loki kukkan, Sanu isq da matlab samja sajjna
Nirmal preet lai naal tere, Isnu tor nibaani sikha sajjna

Translation
Love
Love and Love is being said by everyone, explain me the meaning of this, my love
I have started friendship with you, how to rejoice it, teach me my love
I am like a kite in the sky, fly me o my love
Winds may not pull me, hold the strings tightly my love
As my friendship is with special people so are my dreams,
hold my hand pull me close to you my love
I may fly anywhere but return, make a nest in your heart my love
I don’t know how to win heart, teach me this talent too my love
I don’t understand good and bad, whatever you like, teach me my love
Poor chap is begging at your door, put something in my lap my love
The desire of my eyes is increasing, let your face reside in these my love
So what if I was born black, use me as antimony in your eyes my love
I will save you from bad eyes, use me as a mark on your forehead my love
I want to be happy looking at your face, at times entertain my heart too my love
You have shown many colours to this world, satisfy my heart also sometime my love
If this love is sold on any shop, arrange a deal for me my love
People say that this is a strange disease, I say give this to my heart my love
Love and love is being said by people, explain me the meaning of this my love
Nirmal has started friendship with you, how to rejoice it, tech me my love

Jeet lo mujko (ਜੀਤ ਲੋ ਮੁਜਕੋ)


ਜੀਤ ਲੋ ਮੁਜਕੋ
ਜੀਤ ਲੋ ਮੁਜਕੋ ਮੇਰੇ ਸਾਜਨ, ਹਾਰਨ ਕੋ ਮੈਂ ਤਯਾਰ
ਦੇਰ ਨਾ ਲਾਵੀਂ ਇਸ ਵਾਰੀ ਸਜਨਾ, ਬਦਲ ਨਾ ਜਾਣ ਵਿਚਾਰ

ਜਿਸ ਸੰਗ ਲਾਗੀ ਪ੍ਰੀਤ ਮੇਰੀ, ਓ ਪ੍ਰੀਤਮ ਮਨਮੋਹਣਾ
ਮੋਹ ਲਿਆ ਮੰਨ ਪਲ ਵਿਚ ਉਸਨੇ, ਰੂਪ ਸੀ ਐਸਾ ਸੋਹਣਾ
ਮੇਰਾ ਮੇਰੇ ਵਸ ਕੁਛ ਨਾਹੀ, ਤੂੰ ਹੀ ਕਰੇ ਬੇੜਾ ਪਾਰ
ਦੇਰ ਨਾ ਲਾਵੀਂ ਸੋਹਣੇ ਸਜਨਾ, ਬਦਲ ਨਾ ਜਾਂ ਵਿਚਾਰ

ਜਿਸ ਸੰਗ ਲਾਗੀ ਪ੍ਰੀਤ ਮੇਰੀ, ਓ ਪ੍ਰੀਤਮ ਅਲਬੇਲਾ
ਵਿਚ ਹਿਜਾਬਾ ਲੁਕਦਾ ਕਦੇ, ਕਦੀ ਲਗਾਵੇ ਮਿਲਣ ਦਾ ਮੇਲਾ
ਦੀਦਾਰ ਤੇਰੇ ਨੂੰ ਤਰਸਨ ਆਖਿਆਂ, ਨਕਾਬ ਕ੍ਯੋਂ ਰਖਿਆ ਵਿਚਕਾਰ
ਦੇਰ ਨਾ ਲਾ ਮੇਹ੍ਰਮ ਮੇਰੇ, ਬਦਲ ਨਾ ਜਾਂ ਵਿਚਾਰ

ਜਿਸ ਸੰਗ ਲਾਗੀ ਪ੍ਰੀਤ ਮੇਰੀ, ਓ ਪ੍ਰੀਤਮ ਨਿਰਮੋਹਿ
ਵਿਚ ਤਨਹਾਇਆ ਉਸਨੂ ਪੁਕਾਰਾ, ਆਵਾਜ਼ ਸੁਣੇ ਨਾ ਕੋਈ
ਦਰ ਤੇਰੇ ਇੱਕ ਜੋਗਨ ਆਈ, ਖੋਲਦਾ ਕ੍ਯੋਂ ਨਹੀ ਦ੍ਵਾਰ
ਦੇਰ ਨਾ ਲਾਵੀਂ ਜੋਗੀ ਮੇਰੇ, ਬਦਲ ਨਾ ਜਾਂ ਵਿਚਾਰ

ਜੀਤ ਲੋ ਮੁਜਕੋ ਮੇਰੇ ਸਾਜਨ, ਹਾਰਨ ਕੋ ਮੈਂ ਤਯਾਰ
ਦੇਰ ਨਾ ਲਾਵੀਂ ਇਸ ਵਾਰੀ ਸਜਨਾ, ਬਦਲ ਨਾ ਜਾਣ ਵਿਚਾਰ

JEET LO MUJKO
Jeet lo mujko mere sajan, haran ko main tyar
Der naa laavin is vaari sajjna, badal na jaan vichar

Jis sang laagi preet meri, oh pritam manmohna
Moh lia man pal vich usne, roop see aisa sohna
Mera mere vass kuch nahi, tu he kare bera paar
Der naa laavin sohne sajjna, badal na jaan vichar

Jis sang laagi preet meri, oh pritam albela
Vich hijaba lukda kade, kadi lagave Milan daa mela
Didar tere nu tarsan akhiaan, naqab kyon rakhia vichkaar
Der naa laa mehram mere, badal na jaan vichar

Jis sang laagi preet meri, oh pritam nirmohi
Vich tanhaaia usnu pukara, awaaz sune na koi
Dar tere ikk jogan aayi, kholda kyon nahi dwar
Der naa laavin jogi mere, badal na jaan vichar

Jeet lo mujko mere sajan, haran ko main tyar
Der naa laavin is vaari sajjna, badal na jaan vichar

%d bloggers like this: